GTranslate-understøttelse er klar: TTSWP 3.3.0 udgivelsesnoter

7 min læsning 12 min lytning
GTranslate-understøttelse er klar: TTSWP 3.3.0 udgivelsesnoter

Tekst til tale - TTSWP 3.3.0 tilføjer GTranslate-understøttelse. Du kan nu generere én lydfil pr. målsprog, og afspilleren skifter til den rigtige fil i browseren, når en besøgende skifter sprog. Ingen genindlæsning, intet ekstra plugin. Denne udgivelse fuldfører det flersprogede udvalg ved siden af WPML, Polylang, TranslatePress og Weglot.

Kører du allerede GTranslate på dit WordPress-websted, er dette den opdatering, der lader dine oplæste indlæg følge besøgendes sprogvalg uden nogen form for omvej.

Nyheder i 3.3.0

Tre ting følger med i denne udgivelse. Et GTranslate-skift i indstillingerne aktiverer integrationen. Listen over indlæg og sider viser nu én række pr. sprog i TTS-kolonnen, så du kan generere lyd for hvert sprog separat. Og hver side bærer nu et lille kort over «sprog til lydfil», som afspilleren læser i browseren for at skifte filer, når den besøgende skifter sprog.

  • GTranslate-integrationsskift i TTSWP-indstillinger
  • Rækker pr. sprog i TTS-kolonnen på indholdslisten
  • Lydskift på klientsiden via et sprog-til-fil-kort tilknyttet hver side
  • Automatisk normalisering af lokalitetskoder for varianter som nb, nn og zh-CN
  • Tilpasset lydoverstyring pr. sprog, ligesom vores andre flersprogede integrationer

Hvorfor GTranslate kræver en anden fremgangsmåde

GTranslate oversætter sider i browseren. Serveren ser kun standardsproget, så databasen har ingen registrering af en spansk eller fransk version af indlægget. De fleste TTS-plugins henter indlægget fra databasen og afspiller den lyd, der tilhører den ene post, hvilket betyder, at besøgende hører standardsproget uanset hvad de vælger i sprogskifteren.

Sammenlign det med WPML, Polylang og TranslatePress. Disse plugins gemmer hver oversættelse som sin egen post eller streng i databasen. TTSWP kan generere én lydfil pr. oversat post og servere den rigtige baseret på URL'en eller den gemte lokalitetskode.

GTranslate og Weglot fungerer anderledes. Oversættelse sker på klientsiden eller via en proxy, så databasen forbliver ét-sproget. TTSWP 3.3.0 håndterer GTranslate ved at knytte et kort over sprogkoder til lyd-URL'er direkte til siden. Når den besøgende skifter sprog i GTranslate-widgetten, registrerer vores afspiller-JavaScript ændringen, læser kortet og skifter lydkilden. Siden genindlæses ikke.

Diagram der sammenligner databasebaserede oversættelsesplugins med browserbaserede og hvordan TTSWP knytter lyd til hver
Databasebaserede plugins gemmer én post pr. sprog. GTranslate oversætter i browseren, så TTSWP knytter sprog-til-lyd-kortet direkte til siden.

Slå det til i tre trin

Integrationen leveres deaktiveret som standard. Når du har opdateret til 3.3.0, aktiverer du den sådan her.

  1. Åbn TTSWP-indstillingssiden i din WordPress-administrator.
  2. Find GTranslate-integrationsskiftet.
  3. Gem ændringer.

Tre krav skal være opfyldt. Du skal have en betalt TTSWP-plan, GTranslate skal være aktivt med mindst ét konfigureret målsprog, og dit websted skal være tilsluttet TTSWP-backend. Hvis GTranslate ikke registreres, eller du er på gratisplanen, forbliver skiftet låst med en forklaring.

Fuld vejledning til opsætning findes i GTranslate-integrationsdokumentationen.

Tilknyt en stemme pr. sprog

Når skiftet er aktiveret, bliver skærmen Sprogstemmetilknytning det sted, hvor du tildeler en stemme til hvert sprog. Vælg en spansk stemme til spansk, en fransk stemme til fransk og så videre.

Sprog uden en tilknyttet stemme falder tilbage på den standardstemme, du har angivet på plugin-niveau. Det er bevidst. Det betyder, at du kan aktivere integrationen, generere lyd til de sprog, du ønsker, og lade resten bruge standardstemmen, mens du beslutter dig.

Tilknytningsskærmen er delt på tværs af alle vores flersprogede integrationer. Se Sprogstemmetilknytning for den fulde liste over funktioner og særtilfælde.

Generer lyd pr. sprog

Åbn listen over indlæg eller sider i WordPress. TTS-kolonnen viser nu én række pr. målsprog. Hver række har sin egen genereringsknap, statusindikator og link til den resulterende fil.

Du kan også bruge en tilpasset optagelse pr. sprog. Upload din egen MP3 for at tilsidesætte den genererede lyd til enhver sprogplads. Overstyringsfunktionen svarer til det, vores andre flersprogede integrationer allerede understøtter. Se tilpasset lyd for uploadtrinene.

WordPress-indholdsliste med TTSWP-kolonne der viser én række pr. sprog med en genereringsknap på hver
TTS-kolonnen i 3.3.0 viser én række pr. GTranslate-målsprog, så du kan generere eller uploade lyd sprog for sprog.

Hvad de besøgende hører

Siden indlæses i standardsproget. Sprog-til-lyd-kortet følger med HTML'en, indlejret i en lille dataattribut på afspilleren. Når den besøgende åbner GTranslate-widgetten og vælger et nyt sprog, registrerer vores afspiller-JavaScript hændelsen, slår den tilhørende lydfil op og skifter kilden. Afspilningen fortsætter i den nye stemme uden at genindlæse siden.

Hvis et sprog ikke har nogen tildelt lyd og ingen standard-fallback, skjuler afspilleren sig for det pågældende sprog. Vi valgte at skjule frem for at falde tilbage til en misvisende stemme. En fransk side med en engelsktalende oplæser er værre end ingen afspiller overhovedet.

Sprogkoder håndteres automatisk

WordPress, GTranslate og ElevenLabs er ikke altid enige om lokalitetskoder. Norsk bokmål angives som nb nogle steder og no andre steder. Forenklet kinesisk er zh-CN i GTranslate, men ofte bare zh i stemmekatalogerne.

TTSWP 3.3.0 normaliserer disse for dig. nb og nn tilknyttes no. zh-CN tilknyttes zh. Du behøver ikke holde styr på hvilken kode der hører til hvor. Vælg sproget i GTranslate, tilknyt en stemme i TTSWP, og integrationen håndterer oversættelsen mellem kodeformater.

Det fulde flersprogede udvalg

Med GTranslate tilføjet dækker TTSWP nu alle almindelige WordPress-oversættelsesmetoder. Opdelingen er mellem plugins, der gemmer oversættelser i databasen, og plugins, der oversætter i browseren eller via en proxy.

PluginOversættelsesmetodeTTSWP-fremgangsmådeDokumentation
WPMLDatabase, separat post pr. sprogÉn lydfil pr. oversat postWPML
PolylangDatabase, separat post pr. sprogÉn lydfil pr. oversat postPolylang
TranslatePressDatabase, oversættelser på strengniveauÉn lydfil pr. sprogversionTranslatePress
WeglotBrowser og proxySprog-til-lyd-kort, skift på klientsidenWeglot
GTranslateBrowserSprog-til-lyd-kort, skift på klientsidenGTranslate

Kører du et flersproget WordPress-websted og har ventet på, at lydoplæsning skulle følge med din oversættelsesopsætning, er svaret nu det samme uanset hvilket oversættelsesplugin du bruger.

Ofte stillede spørgsmål

Oversætter GTranslate selve lydfilen?

Nej. GTranslate oversætter sidetekst i browseren. Lyd er en binær fil, ikke tekst, så GTranslate kan ikke røre ved den. TTSWP genererer en separat lydfil pr. sprog på forhånd og serverer den rigtige, når den besøgende skifter sprog. Oversættelsen og oplæsningen produceres af to forskellige systemer og matches derefter ved afspilningstidspunktet.

Kræver GTranslate-integrationen en betalt plan?

Ja. GTranslate-skiftet er kun tilgængeligt på betalte TTSWP-planer. Er du på gratisplanen, er skiftet synligt men låst med et link til priser. Gratisplaner får stadig de grundlæggende tekst-til-tale-funktioner. Flersprogede integrationer hører til på de betalte niveauer, fordi de genererer flere filer pr. indlæg og bruger flere kreditter.

Hvad sker der, hvis et sprog ikke har nogen lydfil?

Afspilleren skjuler sig for det pågældende sprog. Vi overvejede at falde tilbage til standardsproglyden, men en misvisende stemme på en oversat side skader tilliden mere end en manglende afspiller. Ønsker du en fallback, kan du generere lyd til det pågældende sprog eller uploade en tilpasset optagelse. Afspilleren dukker op igen, så snart en matchende fil er tilgængelig.

Kan jeg bruge min egen optagelse i stedet for en genereret stemme?

Ja. Hver sprogplads på indlægget understøtter et tilpasset lydupload. Brug dette, hvis du har professionel stemmetalent til ét sprog og ønsker genereret lyd til resten, eller hvis du skal matche en eksisterende brandstemme. Overstyringen er pr. sprog, så et indlæg kan blande genereret og tilpasset lyd på tværs af sine oversættelser. Se dokumentationen for tilpasset lyd for uploaddetaljer.

Fungerer det med GTranslate-undermapper og underdomæner?

Ja. Begge URL-strukturer understøttes. Integrationen læser det aktive sprog fra GTranslate-runtime, ikke fra URL'en, så uanset om din franske version befinder sig på example.com/fr/ eller fr.example.com skifter afspilleren til den franske lydfil. Ændrer du din GTranslate URL-struktur senere, kræves ingen ny konfiguration af TTSWP.

Næste skridt

Opdater til TTSWP 3.3.0 fra din WordPress-pluginskærm, åbn indstillinger, aktiver GTranslate-integrationen, tilknyt en stemme pr. sprog, og generer derefter lyd fra indholdslisten. Test ved at indlæse et indlæg og skifte sprog med GTranslate-widgetten. Afspilleren bør skifte lyd uden at genindlæse siden.

For trinvise skærmbilleder og særtilfælde, se GTranslate-integrationsdokumentationen. Støder du på en kode, der ikke tilknyttes korrekt, er du velkommen til at kontakte os, så tilføjer vi den til normaliseringslisten.