GTranslate-stöd är här: TTSWP 3.3.0 Versionsnoteringar

8 min läsning 13 min lyssning
GTranslate-stöd är här: TTSWP 3.3.0 Versionsnoteringar

Text till tal - TTSWP 3.3.0 lägger till GTranslate-stöd. Du kan nu generera en ljudfil per målspråk, och spelaren byter till rätt fil i webbläsaren när en besökare byter språk. Ingen sidladdning, inget extra tillägg. Den här versionen kompletterar det flerspråkiga stödet vid sidan av WPML, Polylang, TranslatePress och Weglot.

Kör du redan GTranslate på din WordPress-sajt är det här uppdateringen som låter dina upplästa inlägg följa besökarens språkval utan krångliga lösningar.

Nytt i 3.3.0

Tre saker ingår i den här versionen. En GTranslate-växel i inställningarna aktiverar integrationen. Inläggs- och sidlistan visar nu en rad per språk i TTS-kolumnen, så du kan generera ljud för varje språk separat. Och varje sida bär en liten karta över «språk till ljudfil» som spelaren läser i webbläsaren för att byta fil när besökaren byter språk.

  • GTranslate-integrationsgrowxel i TTSWP-inställningarna
  • En rad per språk i TTS-kolumnen i inläggslistan
  • Klientbaserat ljudbyte via en språk-till-fil-karta kopplad till varje sida
  • Automatisk normalisering av språkkoder för varianter som nb, nn och zh-CN
  • Anpassad ljudöverstyrning per språk, precis som i våra andra flerspråkiga integrationer

Därför kräver GTranslate en annan metod

GTranslate översätter sidor i webbläsaren. Servern ser bara standardspråket, så databasen har ingen post för en spansk eller fransk version av inlägget. De flesta TTS-tillägg läser inlägget från databasen och spelar upp det ljud som hör till den enskilda posten, vilket innebär att besökare hör standardspråket oavsett vad de väljer i språkväljaren.

Jämför det med WPML, Polylang och TranslatePress. Dessa tillägg lagrar varje översättning som ett eget inlägg eller en egen sträng i databasen. TTSWP kan generera en ljudfil per översatt post och leverera rätt fil baserat på URL eller lagrat språk.

GTranslate och Weglot fungerar annorlunda. Översättning sker på klientsidan eller via en proxy, så databasen förblir enspråkig. TTSWP 3.3.0 hanterar GTranslate genom att fästa en karta med språkkoder och ljud-URL:er direkt på sidan. När besökaren byter språk i GTranslate-widgeten fångar vår spelar-JavaScript händelsen, läser kartan och byter ljudkälla. Sidan laddas inte om.

Diagram som jämför databasbaserade översättningstillägg med webbläsarbaserade och hur TTSWP kopplar ljud till varje
Databasbaserade tillägg lagrar ett inlägg per språk. GTranslate översätter i webbläsaren, så TTSWP fäster språk-till-ljud-kartan direkt på sidan.

Aktivera på tre steg

Integrationen är avstängd som standard. När du uppdaterat till 3.3.0 aktiverar du den så här.

  1. Öppna TTSWP-inställningssidan i ditt WordPress-adminpanel.
  2. Hitta GTranslate-integrationsgrowxeln.
  3. Spara ändringarna.

Tre krav måste uppfyllas. Du behöver ett betalt TTSWP-abonnemang, GTranslate måste vara aktivt med minst ett målspråk konfigurerat, och din sajt måste vara ansluten till TTSWP-backend. Om GTranslate inte hittas eller om du använder gratisplanen förblir växeln låst med en förklaring i anslutning till den.

Fullständiga installationsinstruktioner finns i GTranslate-integrationsdokumentationen.

Tilldela en röst per språk

När växeln är på blir skärmen för röstmappning per språk platsen där du tilldelar en röst till varje språk. Välj en spansk röst för spanska, en fransk röst för franska, och så vidare.

Språk utan tilldelad röst faller tillbaka på den standardröst du ställt in på tilläggsnivå. Det här är avsiktligt. Det innebär att du kan aktivera integrationen, generera ljud för de språk du bryr dig om, och låta resten använda standardinställningen medan du bestämmer dig.

Mappningsskärmen delas av alla våra flerspråkiga integrationer. Se röstmappning per språk för en fullständig lista över beteenden och specialfall.

Generera ljud per språk

Öppna inläggs- eller sidlistan i WordPress. TTS-kolumnen visar nu en rad per målspråk. Varje rad har en egen genereraknapp, statusindikator och länk till den resulterande filen.

Du kan också använda en anpassad inspelning per språk. Ladda upp en egen MP3 för att ersätta det genererade ljudet för valfri språkplats. Överstyrningsbeteendet matchar vad våra andra flerspråkiga integrationer redan stödjer. Se anpassat ljud för uppladdningsstegen.

WordPress inläggslista med TTSWP-kolumn som visar en rad per språk med en genereraknapp för varje
TTS-kolumnen i 3.3.0 visar en rad per GTranslate-målspråk så du kan generera eller ladda upp ljud språk för språk.

Vad besökarna hör

Sidan laddas på standardspråket. Språk-till-ljud-kartan följer med HTML:en, inbäddad i ett litet dataattribut på spelaren. När besökaren öppnar GTranslate-widgeten och väljer ett nytt språk fångar vår spelar-JavaScript händelsen, slår upp matchande ljudfil och byter källa. Uppspelningen kan fortsätta med den nya rösten utan att sidan laddas om.

Om ett språk inte har något ljud tilldelat och ingen standardfallback döljer spelaren sig för det språket. Vi valde att dölja den i stället för att falla tillbaka på en felaktig röst. En fransk sida med engelsk uppläsning är sämre än ingen spelare alls.

Språkkoder hanteras automatiskt

WordPress, GTranslate och ElevenLabs är inte alltid överens om språkkoder. Norskt bokmål levereras som nb på vissa ställen och no på andra. Förenklad kinesiska är zh-CN i GTranslate men ofta bara zh i röstkataloger.

TTSWP 3.3.0 normaliserar detta åt dig. nb och nn mappas till no. zh-CN mappas till zh. Du behöver inte hålla reda på vilken kod som hör var. Välj språket i GTranslate, tilldela en röst i TTSWP, så sköter integrationen översättningen mellan kodformat.

Det fullständiga flerspråkiga stödet

Med GTranslate tillagt täcker TTSWP nu alla vanliga WordPress-översättningsmetoder. Skillnaden går mellan tillägg som lagrar översättningar i databasen och tillägg som översätter i webbläsaren eller via en proxy.

TilläggÖversättningsmetodTTSWP:s tillvägagångssättDokumentation
WPMLDatabas, separat inlägg per språkEn ljudfil per översatt inläggWPML
PolylangDatabas, separat inlägg per språkEn ljudfil per översatt inläggPolylang
TranslatePressDatabas, översättningar på strängnivåEn ljudfil per språkversionTranslatePress
WeglotWebbläsare och proxySpråk-till-ljud-karta, klientbaserat byteWeglot
GTranslateWebbläsareSpråk-till-ljud-karta, klientbaserat byteGTranslate

Kör du en flerspråkig WordPress-sajt och har väntat på att uppläsningen ska hänga med i ditt översättningssystem, har du nu svaret oavsett vilket översättningstillägg du valt.

Vanliga frågor

Översätter GTranslate själva ljudfilen?

Nej. GTranslate översätter sidtext i webbläsaren. Ljud är en binär fil, inte text, så GTranslate kan inte påverka den. TTSWP genererar en separat ljudfil per språk i förväg och levererar rätt fil när besökaren byter språk. Översättningen och uppläsningen produceras av två olika system och matchas sedan vid uppspelning.

Behöver jag ett betalt abonnemang för GTranslate-integrationen?

Ja. GTranslate-växeln är bara tillgänglig på betalda TTSWP-abonnemang. Använder du gratisplanen syns växeln men är låst, med en länk till prissidan. Gratisplanen ger fortfarande tillgång till grundläggande text-till-tal-funktioner. Flerspråkiga integrationer ingår i betalabonnemangen eftersom de genererar flera filer per inlägg och använder fler krediter.

Vad händer om ett språk saknar ljudfil?

Spelaren döljer sig för det språket. Vi övervägde att falla tillbaka på standardspråkets ljud, men en felaktig röst på en översatt sida skadar förtroendet mer än en saknad spelare. Vill du ha en fallback genererar du ljud för det språket eller laddar upp en anpassad inspelning. Spelaren återkommer så snart en matchande fil finns tillgänglig.

Kan jag använda en egen inspelning i stället för en genererad röst?

Ja. Varje språkplats i inlägget stöder en anpassad ljuduppladdning. Använd det här om du har professionellt rösttalang för ett språk och vill ha genererat ljud för resten, eller om du behöver matcha en befintlig varumärkesröst. Överstyrningen är per språk, så ett inlägg kan blanda genererat och anpassat ljud i sina översättningar. Se dokumentationen för anpassat ljud för uppladdningsinformation.

Fungerar det med GTranslate-underkataloger och underdomäner?

Ja. Båda URL-strukturerna stöds. Integrationen läser det aktiva språket från GTranslate-runtimen, inte från URL:en, så oavsett om din franska version finns på example.com/fr/ eller fr.example.com byter spelaren till den franska ljudfilen. Ändrar du din GTranslate-URL-struktur senare behöver du inte konfigurera om TTSWP.

Nästa steg

Uppdatera till TTSWP 3.3.0 från din WordPress-tilläggsvy, öppna inställningarna, aktivera GTranslate-integrationen, tilldela en röst per språk och generera sedan ljud från inläggslistan. Testa genom att ladda ett inlägg och byta språk med GTranslate-widgeten. Spelaren ska byta ljud utan att sidan laddas om.

För steg-för-steg-skärmbilder och specialfall, gå till GTranslate-integrationsdokumentationen. Stöter du på en kod som inte mappas korrekt, kontakta oss så lägger vi till den i normaliseringslistan.