GTranslate सपोर्ट आ गया: TTSWP 3.3.0 रिलीज़ नोट्स

1 मिनट पढ़ें 10 मिनट सुनें
GTranslate सपोर्ट आ गया: TTSWP 3.3.0 रिलीज़ नोट्स

टेक्स्ट टू स्पीच - TTSWP 3.3.0 में GTranslate सपोर्ट जुड़ गया है। अब आप हर डेस्टिनेशन भाषा के लिए अलग ऑडियो फ़ाइल बना सकते हैं, और जब विज़िटर भाषा बदले तो प्लेयर ब्राउज़र में ही सही फ़ाइल पर स्विच हो जाता है। पेज रीलोड नहीं होता, कोई अतिरिक्त प्लगइन नहीं चाहिए। यह रिलीज़ WPML, Polylang, TranslatePress और Weglot के साथ मल्टीलिंगुअल लाइनअप को पूरा करती है।

अगर आप पहले से GTranslate चला रहे हैं, तो यह अपडेट आपके नैरेटेड पोस्ट को विज़िटर की भाषा के साथ अपने आप मैच करा देगा, बिना किसी वर्कअराउंड के।

3.3.0 में क्या नया है

इस रिलीज़ में तीन चीज़ें आई हैं। सेटिंग्स में GTranslate टॉगल इंटीग्रेशन चालू करता है। Posts और Pages लिस्ट में TTS कॉलम अब हर भाषा के लिए अलग रो दिखाता है, ताकि आप हर भाषा का ऑडियो अलग से जनरेट कर सकें। और हर पेज पर एक छोटा "भाषा से ऑडियो फ़ाइल" मैप जुड़ता है जिसे प्लेयर ब्राउज़र में पढ़ता है और भाषा बदलने पर फ़ाइल स्विच करता है।

  • GTranslate इंटीग्रेशन टॉगल TTSWP सेटिंग्स में
  • प्रति-भाषा रो पोस्ट लिस्ट के TTS कॉलम में
  • क्लाइंट-साइड ऑडियो स्वैपिंग हर पेज पर लगे भाषा-से-फ़ाइल मैप के ज़रिए
  • लोकेल कोड का अपने आप नॉर्मलाइज़ेशन nb, nn और zh-CN जैसे वेरिएंट के लिए
  • कस्टम ऑडियो ओवरराइड प्रति भाषा, जैसा हमारे बाकी मल्टीलिंगुअल इंटीग्रेशन में होता है

GTranslate के लिए अलग तरीका क्यों

GTranslate पेजों का अनुवाद ब्राउज़र में करता है। सर्वर को हमेशा सिर्फ़ डिफ़ॉल्ट भाषा दिखती है, इसलिए डेटाबेस में पोस्ट का कोई स्पेनिश या फ़्रेंच वर्ज़न दर्ज नहीं होता। ज़्यादातर TTS प्लगइन डेटाबेस से पोस्ट पढ़ते हैं और उसी एक रिकॉर्ड का ऑडियो चलाते हैं। नतीजा यह होता है कि विज़िटर भाषा बदले या न बदले, उसे डिफ़ॉल्ट भाषा ही सुनाई देती है।

WPML, Polylang और TranslatePress इससे अलग काम करते हैं। ये प्लगइन हर अनुवाद को डेटाबेस में अलग पोस्ट या स्ट्रिंग के रूप में स्टोर करते हैं। TTSWP हर ट्रांसलेटेड रिकॉर्ड के लिए एक ऑडियो फ़ाइल बनाता है और URL या स्टोर्ड लोकेल के आधार पर सही फ़ाइल सर्व करता है।

GTranslate और Weglot का तरीका अलग है। अनुवाद क्लाइंट-साइड या प्रॉक्सी से होता है, इसलिए डेटाबेस सिंगल-लैंग्वेज रहता है। TTSWP 3.3.0 GTranslate को इस तरह हैंडल करता है कि भाषा कोड से ऑडियो URL का मैप सीधे पेज से जोड़ दिया जाता है। जब विज़िटर GTranslate विजेट में भाषा बदलता है, तो हमारा प्लेयर JavaScript यह बदलाव पकड़ता है, मैप पढ़ता है, और ऑडियो सोर्स बदल देता है। पेज रीलोड नहीं होता।

डेटाबेस-आधारित और ब्राउज़र-आधारित ट्रांसलेशन प्लगइन की तुलना और TTSWP किस तरह ऑडियो अटैच करता है
डेटाबेस-आधारित प्लगइन हर भाषा के लिए अलग पोस्ट स्टोर करते हैं। GTranslate ब्राउज़र में अनुवाद करता है, इसलिए TTSWP भाषा-से-ऑडियो मैप पेज से ही जोड़ता है।

तीन आसान स्टेप में चालू करें

इंटीग्रेशन डिफ़ॉल्ट रूप से बंद रहता है। 3.3.0 में अपडेट करने के बाद इसे इस तरह चालू करें।

  1. WordPress admin में TTSWP सेटिंग्स पेज खोलें।
  2. GTranslate इंटीग्रेशन टॉगल ढूंढें।
  3. बदलाव सेव करें।

तीन शर्तें पूरी होनी चाहिए। आपके पास TTSWP का पेड प्लान होना चाहिए, GTranslate कम से कम एक डेस्टिनेशन भाषा के साथ एक्टिव होना चाहिए, और आपकी साइट TTSWP बैकएंड से कनेक्ट होनी चाहिए। अगर GTranslate डिटेक्ट नहीं हुआ या आप फ्री प्लान पर हैं, तो टॉगल लॉक रहेगा और साथ में इनलाइन स्पष्टीकरण दिखेगा।

पूरे सेटअप की जानकारी GTranslate इंटीग्रेशन डॉक्स में है।

हर भाषा के लिए आवाज़ सेट करें

टॉगल चालू होने के बाद Language Voice Mapping स्क्रीन पर हर भाषा के लिए आवाज़ असाइन करें। स्पेनिश के लिए स्पेनिश आवाज़, फ़्रेंच के लिए फ़्रेंच आवाज़, और इसी तरह आगे।

जिन भाषाओं के लिए कोई आवाज़ मैप नहीं की गई, वे प्लगइन लेवल पर सेट की गई डिफ़ॉल्ट आवाज़ पर फ़ॉलबैक करती हैं। यह जानबूझकर रखा गया है। इसका मतलब है कि आप इंटीग्रेशन चालू कर सकते हैं, जिन भाषाओं की ज़रूरत हो उनका ऑडियो बना सकते हैं, और बाकी को डिफ़ॉल्ट पर छोड़ सकते हैं।

मैपिंग स्क्रीन हमारे सभी मल्टीलिंगुअल इंटीग्रेशन में साझा है। सभी व्यवहार और एज केस के लिए Language Voice Mapping देखें।

हर भाषा के लिए ऑडियो जनरेट करें

WordPress में Posts या Pages लिस्ट खोलें। TTS कॉलम अब हर डेस्टिनेशन भाषा के लिए एक रो दिखाता है। हर रो में अपना जनरेट बटन, स्टेटस इंडिकेटर और रिज़ल्ट फ़ाइल का लिंक होता है।

आप हर भाषा के लिए कस्टम रिकॉर्डिंग भी इस्तेमाल कर सकते हैं। किसी भी भाषा स्लॉट के लिए जनरेटेड ऑडियो की जगह अपना MP3 अपलोड करें। यह ओवरराइड व्यवहार हमारे बाकी मल्टीलिंगुअल इंटीग्रेशन जैसा ही है। अपलोड के स्टेप के लिए कस्टम ऑडियो देखें।

WordPress पोस्ट लिस्ट जिसमें TTSWP कॉलम हर भाषा के लिए एक रो दिखाता है और हर पर जनरेट बटन है
3.3.0 में TTS कॉलम हर GTranslate डेस्टिनेशन भाषा के लिए एक रो दिखाता है ताकि आप भाषा-दर-भाषा ऑडियो बना या अपलोड कर सकें।

विज़िटर को क्या सुनाई देगा

पेज डिफ़ॉल्ट भाषा में लोड होता है। भाषा-से-ऑडियो मैप HTML के साथ ही आता है, प्लेयर के एक छोटे data एट्रिब्यूट में एम्बेड होकर। जब विज़िटर GTranslate विजेट खोलकर नई भाषा चुनता है, तो हमारा प्लेयर JavaScript यह इवेंट पकड़ता है, मैचिंग ऑडियो फ़ाइल ढूंढता है, और सोर्स बदल देता है। नई आवाज़ में प्लेबैक पेज रीलोड किए बिना शुरू हो सकता है।

अगर किसी भाषा के लिए कोई ऑडियो असाइन नहीं है और कोई डिफ़ॉल्ट फ़ॉलबैक भी नहीं है, तो प्लेयर उस भाषा के लिए खुद को छुपा लेता है। हमने बेमेल आवाज़ से फ़ॉलबैक करने की बजाय छुपाना सही समझा। फ़्रेंच पेज पर अंग्रेज़ी नैरेशन सुनना, कोई प्लेयर न होने से भी बुरा लगता है।

भाषा कोड अपने आप संभाले जाते हैं

WordPress, GTranslate और ElevenLabs हमेशा लोकेल कोड पर सहमत नहीं होते। Norwegian Bokmål कहीं nb के रूप में आता है तो कहीं no के रूप में। Simplified Chinese GTranslate में zh-CN है लेकिन वॉइस कैटलॉग में अक्सर सिर्फ़ zh।

TTSWP 3.3.0 यह सब अपने आप नॉर्मलाइज़ करता है। nb और nn को no से मैप किया जाता है। zh-CN को zh से। आपको यह ट्रैक नहीं करना कि कौन सा कोड कहाँ जाता है। GTranslate में भाषा चुनें, TTSWP में आवाज़ मैप करें, और इंटीग्रेशन कोड फ़ॉर्मेट का अनुवाद खुद कर लेता है।

पूरा मल्टीलिंगुअल लाइनअप

GTranslate जुड़ने के बाद TTSWP अब WordPress के हर आम ट्रांसलेशन तरीके को कवर करता है। फ़र्क यह है कि कुछ प्लगइन डेटाबेस में अनुवाद स्टोर करते हैं और कुछ ब्राउज़र में या प्रॉक्सी के ज़रिए।

प्लगइनट्रांसलेशन तरीकाTTSWP का तरीकाडॉक्स
WPMLडेटाबेस, हर भाषा के लिए अलग पोस्टहर ट्रांसलेटेड पोस्ट के लिए एक ऑडियो फ़ाइलWPML
Polylangडेटाबेस, हर भाषा के लिए अलग पोस्टहर ट्रांसलेटेड पोस्ट के लिए एक ऑडियो फ़ाइलPolylang
TranslatePressडेटाबेस, स्ट्रिंग-लेवल ट्रांसलेशनहर भाषा वर्ज़न के लिए एक ऑडियो फ़ाइलTranslatePress
Weglotब्राउज़र और प्रॉक्सीभाषा-से-ऑडियो मैप, क्लाइंट-साइड स्वैपWeglot
GTranslateब्राउज़रभाषा-से-ऑडियो मैप, क्लाइंट-साइड स्वैपGTranslate

अगर आप मल्टीलिंगुअल WordPress साइट चलाते हैं और इंतज़ार कर रहे थे कि नैरेशन आपके ट्रांसलेशन स्टैक से मैच करे, तो अब जवाब एक ही है, चाहे आपने कोई भी ट्रांसलेशन प्लगइन चुना हो।

अक्सर पूछे जाने वाले सवाल

क्या GTranslate ऑडियो फ़ाइल का भी अनुवाद करता है?

नहीं। GTranslate ब्राउज़र में पेज का टेक्स्ट ट्रांसलेट करता है। ऑडियो एक बाइनरी फ़ाइल है, टेक्स्ट नहीं, इसलिए GTranslate उसे नहीं छू सकता। TTSWP पहले से हर भाषा के लिए अलग ऑडियो फ़ाइल बनाता है और विज़िटर के भाषा बदलने पर सही फ़ाइल सर्व करता है। अनुवाद और नैरेशन दो अलग सिस्टम से बनते हैं, और प्लेबैक के वक्त मैच होते हैं।

क्या GTranslate इंटीग्रेशन के लिए पेड प्लान ज़रूरी है?

हाँ। GTranslate टॉगल सिर्फ़ TTSWP के पेड प्लान पर मिलता है। फ्री प्लान पर टॉगल दिखता है लेकिन लॉक रहता है, साथ में प्राइसिंग का लिंक होता है। फ्री प्लान में कोर टेक्स्ट टू स्पीच फ़ीचर मिलते हैं। मल्टीलिंगुअल इंटीग्रेशन पेड टियर पर हैं क्योंकि वे हर पोस्ट के लिए कई फ़ाइलें जनरेट करते हैं और ज़्यादा क्रेडिट इस्तेमाल होते हैं।

अगर किसी भाषा के लिए ऑडियो फ़ाइल नहीं है तो क्या होगा?

उस भाषा के लिए प्लेयर छुप जाता है। हमने सोचा था कि डिफ़ॉल्ट भाषा का ऑडियो फ़ॉलबैक के रूप में चला दें, लेकिन ट्रांसलेटेड पेज पर बेमेल आवाज़ विश्वास से ज़्यादा नुकसान करती है। फ़ॉलबैक चाहते हैं तो उस भाषा का ऑडियो जनरेट करें या कस्टम रिकॉर्डिंग अपलोड करें। मैचिंग फ़ाइल मिलते ही प्लेयर फिर दिखने लगता है।

क्या जनरेटेड आवाज़ की जगह अपनी रिकॉर्डिंग इस्तेमाल कर सकते हैं?

हाँ। पोस्ट के हर भाषा स्लॉट में कस्टम ऑडियो अपलोड किया जा सकता है। यह तब काम का है जब एक भाषा के लिए प्रोफ़ेशनल वॉइस टैलेंट हो और बाकी के लिए जनरेटेड ऑडियो चाहिए हो, या किसी मौजूदा ब्रांड वॉइस से मैच करना हो। ओवरराइड प्रति भाषा होता है, इसलिए एक पोस्ट अपने अनुवादों में जनरेटेड और कस्टम ऑडियो मिलाकर रख सकती है। अपलोड के स्टेप के लिए कस्टम ऑडियो डॉक्स देखें।

क्या यह GTranslate सबडायरेक्टरी और सबडोमेन दोनों के साथ काम करता है?

हाँ। दोनों URL स्ट्रक्चर सपोर्टेड हैं। इंटीग्रेशन एक्टिव भाषा GTranslate रनटाइम से पढ़ता है, URL से नहीं। इसलिए चाहे आपका फ़्रेंच वर्ज़न example.com/fr/ पर हो या fr.example.com पर, प्लेयर फ़्रेंच ऑडियो फ़ाइल पर स्विच हो जाता है। बाद में GTranslate URL स्ट्रक्चर बदला तो TTSWP में कोई बदलाव नहीं करना होगा।

अगला कदम

WordPress plugins स्क्रीन से TTSWP 3.3.0 में अपडेट करें, सेटिंग्स खोलें, GTranslate इंटीग्रेशन चालू करें, हर भाषा के लिए आवाज़ मैप करें, फिर Posts लिस्ट से ऑडियो जनरेट करें। कोई पोस्ट लोड करके GTranslate विजेट से भाषा बदलकर टेस्ट करें। प्लेयर को पेज रीलोड किए बिना ऑडियो स्विच करना चाहिए।

स्टेप-बाय-स्टेप स्क्रीनशॉट और एज केस के लिए GTranslate इंटीग्रेशन डॉक्स देखें। अगर कोई कोड ठीक से मैप नहीं हो रहा तो हमसे संपर्क करें और हम उसे नॉर्मलाइज़ेशन लिस्ट में जोड़ देंगे।

WordPress के लिए सबसे अच्छे टेक्स्ट टू स्पीच प्लगइन (2026)

WordPress के लिए सबसे अच्छे टेक्स्ट टू स्पीच प्लगइन (2026)

2026 में WordPress के सात बेहतरीन टेक्स्ट टू स्पीच प्लगइन की निष्पक्ष समीक्षा, जिसमें हर प्लगइन की खूबियाँ, कमियाँ और पूरी फीचर तुलना शामिल है।

5 मिनट पढ़ें Has audio
Weglot WordPress साइट्स के लिए टेक्स्ट टू स्पीच: क्या काम करता है

Weglot WordPress साइट्स के लिए टेक्स्ट टू स्पीच: क्या काम करता है

ज़्यादातर TTS प्लगइन Weglot सपोर्ट का दावा करते हैं, लेकिन अनुवाद की बजाय डेटाबेस से पढ़ते हैं। असली Weglot कम्पैटिबिलिटी के लिए क्या ज़रूरी है, यहाँ जानें।

3 मिनट पढ़ें Has audio
WooCommerce प्रोडक्ट पेजों पर टेक्स्ट टू स्पीच: एक व्यावहारिक गाइड

WooCommerce प्रोडक्ट पेजों पर टेक्स्ट टू स्पीच: एक व्यावहारिक गाइड

WooCommerce प्रोडक्ट पेजों पर ऑडियो नैरेशन कैसे जोड़ें — बेहतर दwell time, AEO विज़िबिलिटी, मल्टीलिंगुअल रीच और एक्सेसिबिलिटी के लिए, सेटअप स्टेप्स के साथ।

3 मिनट पढ़ें Has audio