Compatibilidad con GTranslate: Notas de la versión 3.3.0 de TTSWP

9 min de lectura 11 min de escucha
Compatibilidad con GTranslate: Notas de la versión 3.3.0 de TTSWP

Texto a Voz - TTSWP 3.3.0 añade compatibilidad con GTranslate. Ahora puedes generar un archivo de audio por idioma de destino, y el reproductor cambia al archivo correcto en el navegador cuando el visitante cambia de idioma. Sin recargar la página ni instalar ningún plugin adicional. Esta versión completa la lista multilingüe junto a WPML, Polylang, TranslatePress y Weglot.

Si ya usas GTranslate en tu sitio WordPress, esta actualización permite que tus entradas narradas sigan la elección de idioma del visitante sin ningún tipo de solución alternativa.

Novedades de la versión 3.3.0

Esta versión incluye tres cambios principales. Un interruptor de GTranslate en los ajustes activa la integración. La lista de entradas y páginas muestra ahora una fila por idioma en la columna TTS, para que puedas generar el audio de cada idioma por separado. Y cada página lleva un pequeño mapa de «idioma a archivo de audio» que el reproductor lee en el navegador para cambiar de archivo cuando el visitante cambia de idioma.

  • Interruptor de integración con GTranslate en los ajustes de TTSWP
  • Filas por idioma en la columna TTS de la lista de entradas
  • Cambio de audio en el lado del cliente mediante un mapa de idioma a archivo en cada página
  • Normalización automática de códigos de configuración regional para variantes como nb, nn y zh-CN
  • Audio personalizado por idioma, igual que en el resto de nuestras integraciones multilingües

Por qué GTranslate requiere un enfoque diferente

GTranslate traduce las páginas en el navegador. El servidor solo recibe el idioma predeterminado, por lo que la base de datos no tiene registro de una versión en español o en francés de la entrada. La mayoría de los plugins de TTS leen la entrada desde la base de datos y reproducen el audio vinculado a ese único registro, lo que significa que los visitantes escuchan el idioma predeterminado sin importar lo que elijan en el selector de idioma.

Esto es distinto a WPML, Polylang y TranslatePress. Esos plugins almacenan cada traducción como su propia entrada o cadena en la base de datos. TTSWP puede generar un archivo de audio por registro traducido y servir el correcto según la URL o la configuración regional almacenada.

GTranslate y Weglot funcionan de otra manera. La traducción ocurre en el lado del cliente o mediante un proxy, así que la base de datos permanece en un solo idioma. TTSWP 3.3.0 gestiona GTranslate adjuntando a la página un mapa de códigos de idioma con las URL de audio correspondientes. Cuando el visitante cambia de idioma en el widget de GTranslate, el JavaScript del reproductor detecta el cambio, consulta el mapa y cambia la fuente de audio. La página no se recarga.

Diagrama que compara los plugins de traducción basados en base de datos con los basados en navegador, y cómo TTSWP adjunta el audio a cada uno
Los plugins basados en base de datos almacenan una entrada por idioma. GTranslate traduce en el navegador, por lo que TTSWP adjunta el mapa de idioma a audio directamente en la página.

Actívalo en tres pasos

La integración viene desactivada por defecto. Una vez que actualices a la versión 3.3.0, actívala así.

  1. Abre la página de ajustes de TTSWP en el administrador de WordPress.
  2. Localiza el interruptor de integración con GTranslate.
  3. Guarda los cambios.

Deben cumplirse tres requisitos. Necesitas un plan de pago de TTSWP, GTranslate debe estar activo con al menos un idioma de destino configurado, y tu sitio debe estar conectado al backend de TTSWP. Si GTranslate no se detecta o estás en el plan gratuito, el interruptor permanece bloqueado con una explicación en línea.

Las instrucciones completas de configuración están en la documentación de la integración con GTranslate.

Asigna una voz por idioma

Una vez activado el interruptor, la pantalla de asignación de voces por idioma es el lugar donde asignas una voz a cada idioma. Elige una voz en español para el español, una voz en francés para el francés, y así sucesivamente.

Los idiomas sin voz asignada usan la voz predeterminada que configuraste a nivel de plugin. Ese comportamiento de reserva es intencionado. Significa que puedes activar la integración, generar audio para los idiomas que te interesan y dejar el resto con la voz predeterminada mientras decides.

La pantalla de asignación es compartida por todas nuestras integraciones multilingües. Consulta Asignación de voces por idioma para ver la lista completa de comportamientos y casos especiales.

Genera audio por idioma

Abre la lista de entradas o páginas en WordPress. La columna TTS muestra ahora una fila por idioma de destino. Cada fila tiene su propio botón de generación, indicador de estado y enlace al archivo resultante.

También puedes usar una grabación personalizada por idioma. Sube tu propio MP3 para reemplazar el audio generado en cualquier idioma. El comportamiento del reemplazo es el mismo que ya admiten nuestras otras integraciones multilingües. Consulta audio personalizado para ver los pasos de carga.

Lista de entradas de WordPress con la columna TTSWP mostrando una fila por idioma con un botón de generación en cada una
La columna TTS en la versión 3.3.0 muestra una fila por cada idioma de destino de GTranslate para que puedas generar o subir audio idioma por idioma.

Qué escuchan los visitantes

La página carga en el idioma predeterminado. El mapa de idioma a audio viaja con el HTML, incorporado en un pequeño atributo de datos en el reproductor. Cuando el visitante abre el widget de GTranslate y elige un nuevo idioma, el JavaScript del reproductor capta el evento, busca el archivo de audio correspondiente y cambia la fuente. La reproducción continúa con la nueva voz sin recargar la página.

Si un idioma no tiene audio asignado ni voz de reserva, el reproductor se oculta para ese idioma. Preferimos ocultarlo antes que usar una voz que no corresponde. Una página en francés con una voz en inglés es peor que no tener reproductor.

Los códigos de idioma se gestionan automáticamente

WordPress, GTranslate y ElevenLabs no siempre coinciden en los códigos de configuración regional. El noruego bokmål aparece como nb en algunos sitios y como no en otros. El chino simplificado es zh-CN en GTranslate pero a menudo solo zh en los catálogos de voces.

TTSWP 3.3.0 normaliza esto por ti. nb y nn se asignan a no. zh-CN se asigna a zh. No necesitas rastrear qué código va a cada lugar. Elige el idioma en GTranslate, asigna una voz en TTSWP y la integración gestiona la conversión entre formatos de código.

La lista multilingüe completa

Con GTranslate incluido, TTSWP cubre ahora todos los métodos habituales de traducción en WordPress. La diferencia está entre los plugins que almacenan las traducciones en la base de datos y los que traducen en el navegador o mediante un proxy.

PluginMétodo de traducciónEnfoque de TTSWPDocumentación
WPMLBase de datos, entrada separada por idiomaUn archivo de audio por entrada traducidaWPML
PolylangBase de datos, entrada separada por idiomaUn archivo de audio por entrada traducidaPolylang
TranslatePressBase de datos, traducciones a nivel de cadenaUn archivo de audio por versión de idiomaTranslatePress
WeglotNavegador y proxyMapa de idioma a audio, cambio en el clienteWeglot
GTranslateNavegadorMapa de idioma a audio, cambio en el clienteGTranslate

Si tienes un sitio WordPress multilingüe y estabas esperando que la narración de audio se pusiera a la altura de tu sistema de traducción, ahora tienes la misma respuesta sin importar qué plugin de traducción uses.

Preguntas frecuentes

¿GTranslate traduce también el archivo de audio?

No. GTranslate traduce el texto de la página en el navegador. El audio es un archivo binario, no texto, por lo que GTranslate no puede procesarlo. TTSWP genera un archivo de audio separado por idioma con antelación y sirve el correcto cuando el visitante cambia de idioma. La traducción y la narración las producen dos sistemas distintos y se combinan en el momento de la reproducción.

¿Necesito un plan de pago para usar la integración con GTranslate?

Sí. El interruptor de GTranslate solo está disponible en los planes de pago de TTSWP. Si estás en el plan gratuito, el interruptor es visible pero está bloqueado, con un enlace a los planes de precios. Los planes gratuitos siguen teniendo acceso a las funciones principales de texto a voz. Las integraciones multilingües son exclusivas de los planes de pago porque generan varios archivos por entrada y consumen más créditos.

¿Qué ocurre si un idioma no tiene archivo de audio?

El reproductor se oculta para ese idioma. Valoramos la posibilidad de usar el audio del idioma predeterminado como reserva, pero una voz que no coincide en una página traducida perjudica más la confianza que la ausencia del reproductor. Si quieres una opción de reserva, genera audio para ese idioma o sube una grabación personalizada. El reproductor vuelve a aparecer en cuanto haya un archivo disponible.

¿Puedo usar mi propia grabación en lugar de una voz generada?

Sí. Cada idioma de una entrada admite la carga de audio personalizado. Úsalo si tienes locución profesional para un idioma y quieres audio generado para el resto, o si necesitas mantener una voz de marca existente. El reemplazo es por idioma, así que una entrada puede combinar audio generado y personalizado en sus traducciones. Consulta la documentación de audio personalizado para más detalles sobre la carga.

¿Funciona con subdirectorios y subdominios de GTranslate?

Sí. Ambas estructuras de URL son compatibles. La integración lee el idioma activo desde el motor de GTranslate, no desde la URL, por lo que tanto si tu versión en francés está en ejemplo.com/fr/ como en fr.ejemplo.com, el reproductor cambia al archivo de audio en francés. Si cambias la estructura de URL de GTranslate más adelante, no es necesario reconfigurar TTSWP.

Próximo paso

Actualiza a TTSWP 3.3.0 desde la pantalla de plugins de WordPress, abre los ajustes, activa la integración con GTranslate, asigna una voz por idioma y genera el audio desde la lista de entradas. Pruébalo cargando una entrada y cambiando de idioma con el widget de GTranslate. El reproductor debe cambiar el audio sin recargar la página.

Para capturas de pantalla paso a paso y casos especiales, visita la documentación de la integración con GTranslate. Si encuentras un código que no se asigna correctamente, contáctanos y lo añadiremos a la lista de normalización.