Intégration GTranslate

3 min read

GTranslate traduit vos pages dans le navigateur du visiteur, à la volée. TTSWP fonctionne en parallèle : vous générez de l'audio pour chaque langue GTranslate, et lorsqu'un visiteur change de langue, le lecteur charge automatiquement l'audio correspondant. Si une langue n'a pas encore d'audio, le lecteur reste simplement masqué pour cette langue.

Prérequis

  • Le plugin GTranslate actif, avec au moins une langue de destination activée
  • Un plan payant TTSWP (le bouton d'intégration GTranslate est verrouillé sur le plan gratuit)
  • TTSWP connecté à votre site

Activer l'intégration

  1. Allez dans Synthèse vocale - Paramètres.
  2. Trouvez Intégration GTranslate et activez-la.
  3. Enregistrez.

Si le plugin GTranslate n'est pas détecté, le bouton est verrouillé et affiche "GTranslate non détecté". Sur le plan gratuit, le bouton est également verrouillé.

Associer des voix aux langues

Une fois l'intégration activée, ouvrez Synthèse vocale - Correspondance voix/langue et assignez une voix à chaque langue GTranslate. Une langue sans voix spécifique utilise votre voix par défaut. Consultez Correspondance voix/langue pour plus de détails.

Générer l'audio par langue

GTranslate traduit le texte dans le navigateur, donc le serveur voit toujours la langue par défaut de votre site. Pour donner à chaque langue sa propre narration, générez l'audio par langue depuis la liste des articles :

  1. Allez dans la liste des Articles (ou des Pages).
  2. Dans la colonne TTS, chaque langue GTranslate dispose de sa propre ligne.
  3. Cliquez sur Générer dans une ligne pour créer l'audio pour cette langue.

Vous pouvez également joindre votre propre fichier audio à une langue plutôt que de le générer - consultez Fichiers audio personnalisés. L'audio personnalisé remplace la voix générée pour cette langue.

Fonctionnement pour les visiteurs

  • La page se charge dans votre langue par défaut et TTSWP inclut une petite carte "langue - fichier audio" pour l'article.
  • Quand le visiteur choisit une langue avec GTranslate, le lecteur remplace son audio par le fichier correspondant, sans rechargement de page.
  • Pour une langue sans audio (généré ou personnalisé), le lecteur se masque, de sorte que les visiteurs ne voient un lecteur que lorsqu'il y a quelque chose à écouter.

Notes sur les codes de langue

GTranslate utilise ses propres codes de langue. TTSWP normalise automatiquement ceux qui diffèrent du fournisseur de voix (par exemple, le norvégien nb/nn est associé à no, et zh-CN à zh), de sorte que chaque langue correspond à la bonne voix et au bon fichier audio sans intervention manuelle.

Particularités connues

  • Parce que GTranslate fonctionne dans le navigateur, la page rendue par le serveur est toujours dans votre langue par défaut ; l'audio par langue est sélectionné côté client. C'est un comportement attendu.
  • Un article peut avoir de l'audio dans certaines langues et pas dans d'autres. Le lecteur n'apparaît que pour les langues qui disposent d'un audio.
  • Si vous ajoutez de l'audio pour une seule langue (par exemple un fichier personnalisé en anglais sur un site norvégien), le lecteur s'affiche lors de la consultation dans cette langue et reste masqué pour les autres.