GTranslate översätter dina sidor i besökarens webbläsare, i realtid. TTSWP fungerar tillsammans med det: du genererar ljud för varje GTranslate-språk, och när en besökare byter språk laddar spelaren automatiskt matchande ljud. Om ett språk saknar ljud döljer sig spelaren för det språket.
Krav
- GTranslate-pluginet aktiverat, med minst ett destinationsspråk aktiverat
- En betald TTSWP-plan (GTranslate-integrationens växel är låst på gratisplanen)
- TTSWP anslutet till din webbplats
Aktivera det
- Gå till Text till tal → Inställningar.
- Hitta GTranslate-integration och slå på den.
- Spara.
Om GTranslate-pluginet inte hittas är växeln låst och visar "GTranslate inte hittad". På gratisplanen är växeln också låst.
Mappa röster till språk
Med integrationen aktiverad, öppna Text till tal → Språkröstmappning och tilldela en röst till varje GTranslate-språk. Ett språk utan specifik röst faller tillbaka på din standardröst. Se Språkröstmappning för detaljer.
Generera ljud per språk
GTranslate översätter text i webbläsaren, så servern ser alltid din webbplats standardspråk. För att ge varje språk sin egen berättarröst, generera ljud per språk från inläggslistan:
- Gå till listan Inlägg (eller Sidor).
- I kolumnen TTS har varje GTranslate-språk en egen rad.
- Klicka på generera på en rad för att skapa ljud för det språket.
Du kan också bifoga din egen ljudfil till ett språk istället för att generera det - se Egna ljudfiler. Eget ljud åsidosätter den genererade rösten för det språket.
Hur det fungerar för besökare
- Sidan laddas på ditt standardspråk och TTSWP inkluderar en liten karta över "språk → ljudfil" för inlägget.
- När besökaren väljer ett språk med GTranslate byter spelaren sitt ljud till matchande fil - utan att sidan laddas om.
- För ett språk som saknar ljud (genererat eller eget) döljer spelaren sig, så besökare ser bara en spelare när det finns något att spela.
Anteckningar om språkkoder
GTranslate använder egna språkkoder. TTSWP normaliserar automatiskt de som skiljer sig från röstleverantören (till exempel norska nb/nn mappas till no, och zh-CN mappas till zh), så varje språk kopplas till rätt röst och ljudfil utan manuellt arbete.
Kända quirks
- Eftersom GTranslate arbetar i webbläsaren är den serverrenderade sidan alltid ditt standardspråk; ljudet per språk väljs på klientsidan. Detta är förväntat.
- Ett inlägg kan ha ljud på vissa språk men inte andra. Spelaren visas bara för språk som har ljud.
- Om du lägger till ljud för ett språk (till exempel en egen fil på engelska på en norsk webbplats), visas spelaren när det språket visas och döljs för de andra.