GTranslate-Integration

3 min read

GTranslate übersetzt deine Seiten im Browser des Besuchers, direkt beim Laden. TTSWP arbeitet dabei parallel: Du generierst Audio für jede GTranslate-Sprache, und wenn ein Besucher die Sprache wechselt, lädt der Player automatisch die passende Audiodatei. Hat eine Sprache noch kein Audio, bleibt der Player für diese Sprache einfach ausgeblendet.

Voraussetzungen

  • Das GTranslate-Plugin ist aktiv und mindestens eine Zielsprache ist aktiviert
  • Ein bezahlter TTSWP-Plan (der GTranslate-Integrations-Schalter ist im kostenlosen Plan gesperrt)
  • TTSWP ist mit deiner Website verbunden

Aktivierung

  1. Gehe zu Text-zu-Sprache → Einstellungen.
  2. Suche GTranslate-Integration und schalte sie ein.
  3. Speichern.

Wird das GTranslate-Plugin nicht erkannt, ist der Schalter gesperrt und zeigt "GTranslate nicht erkannt". Im kostenlosen Plan ist der Schalter ebenfalls gesperrt.

Stimmen den Sprachen zuordnen

Öffne bei aktivierter Integration Text-zu-Sprache → Sprach-Stimmen-Zuordnung und weise jeder GTranslate-Sprache eine Stimme zu. Eine Sprache ohne spezifische Stimme greift auf deine Standardstimme zurück. Weitere Details findest du unter Sprach-Stimmen-Zuordnung.

Sprachspezifisches Audio generieren

GTranslate übersetzt Text im Browser, sodass der Server immer die Standardsprache deiner Website sieht. Um jeder Sprache eine eigene Vertonung zu geben, generiere Audio pro Sprache aus der Beitragsliste:

  1. Gehe zur Liste der Beiträge (oder Seiten).
  2. In der TTS-Spalte hat jede GTranslate-Sprache eine eigene Zeile.
  3. Klicke auf Generieren in einer Zeile, um Audio für diese Sprache zu erstellen.

Du kannst auch eine eigene Audiodatei für eine Sprache hinterlegen, anstatt sie zu generieren - siehe Eigene Audiodateien. Eigenes Audio ersetzt die generierte Stimme für diese Sprache.

So funktioniert es für Besucher

  • Die Seite lädt in deiner Standardsprache, und TTSWP fügt eine kleine Zuordnung von "Sprache → Audiodatei" für den Beitrag ein.
  • Wählt der Besucher eine Sprache mit GTranslate, wechselt der Player die Audiodatei zur passenden Datei - ohne Seitenneuladung.
  • Für eine Sprache ohne Audio (generiert oder eigene Datei) blendet sich der Player aus, sodass Besucher immer nur einen Player sehen, wenn auch etwas abzuspielen ist.

Hinweise zu Sprachcodes

GTranslate verwendet eigene Sprachcodes. TTSWP normalisiert automatisch die Codes, die vom Sprachanbieter abweichen (zum Beispiel werden Norwegisch nb/nn auf no und zh-CN auf zh gemappt), sodass jede Sprache ohne manuellen Aufwand der richtigen Stimme und Audiodatei zugeordnet wird.

Bekannte Eigenheiten

  • Da GTranslate im Browser arbeitet, ist die serverseitig gerenderte Seite immer in deiner Standardsprache; das sprachspezifische Audio wird client-seitig ausgewählt. Das ist so beabsichtigt.
  • Ein Beitrag kann Audio in manchen Sprachen haben und in anderen nicht. Der Player erscheint nur für Sprachen, die Audio haben.
  • Fügst du Audio nur für eine Sprache hinzu (zum Beispiel eine eigene Datei auf Englisch auf einer norwegischen Website), zeigt der Player beim Aufrufen dieser Sprache an und bleibt in den anderen ausgeblendet.