O GTranslate traduz suas páginas no navegador do visitante, em tempo real. O TTSWP funciona junto com ele: você gera áudio para cada idioma do GTranslate e, quando um visitante troca de idioma, o player carrega automaticamente o áudio correspondente. Se um idioma ainda não tiver áudio, o player simplesmente fica oculto para esse idioma.
Requisitos
- O plugin GTranslate ativo, com pelo menos um idioma de destino habilitado
- Um plano pago do TTSWP (o botão de integração com GTranslate fica bloqueado no plano gratuito)
- TTSWP conectado ao seu site
Ativar a integração
- Acesse Conversão de Texto em Voz → Configurações.
- Encontre Integração com GTranslate e ative a opção.
- Salve.
Se o plugin GTranslate não for detectado, o botão fica bloqueado e exibe "GTranslate não detectado". No plano gratuito, o botão também fica bloqueado.
Mapear vozes para idiomas
Com a integração ativa, abra Conversão de Texto em Voz → Mapeamento de Voz por Idioma e atribua uma voz a cada idioma do GTranslate. Um idioma sem voz específica utiliza sua voz padrão como alternativa. Consulte Mapeamento de Voz por Idioma para mais detalhes.
Gerar áudio por idioma
O GTranslate traduz o texto no navegador, então o servidor sempre vê o idioma padrão do seu site. Para dar a cada idioma sua própria narração, gere o áudio por idioma a partir da lista de posts:
- Acesse a lista de Posts (ou Páginas).
- Na coluna TTS, cada idioma do GTranslate tem sua própria linha.
- Clique em gerar em uma linha para criar o áudio daquele idioma.
Você também pode anexar seu próprio arquivo de áudio a um idioma em vez de gerá-lo. Consulte Arquivos de áudio personalizados. O áudio personalizado substitui a voz gerada para aquele idioma.
Como funciona para os visitantes
- A página carrega no seu idioma padrão e o TTSWP inclui um pequeno mapa de "idioma → arquivo de áudio" para o post.
- Quando o visitante escolhe um idioma no GTranslate, o player troca o áudio para o arquivo correspondente, sem recarregar a página.
- Para um idioma sem áudio (gerado ou personalizado), o player se oculta, então os visitantes só veem o player quando há algo para reproduzir.
Notas sobre códigos de idioma
O GTranslate usa seus próprios códigos de idioma. O TTSWP normaliza automaticamente os que diferem do provedor de vozes (por exemplo, nb/nn do norueguês são mapeados para no, e zh-CN é mapeado para zh), então cada idioma se alinha com a voz e o arquivo de áudio corretos sem nenhum trabalho manual.
Comportamentos conhecidos
- Como o GTranslate funciona no navegador, a página renderizada pelo servidor sempre usa seu idioma padrão. O áudio por idioma é selecionado no lado do cliente. Isso é esperado.
- Um post pode ter áudio em alguns idiomas e não em outros. O player aparece apenas para os idiomas que têm áudio.
- Se você adicionar áudio para apenas um idioma (por exemplo, um arquivo personalizado em inglês em um site norueguês), o player aparece ao visualizar naquele idioma e fica oculto nos demais.